barnlitteratur

You are currently browsing articles tagged barnlitteratur.

Marjun Syderbø Kjelnæs skriver i ett tornrum. Ja, egentligen är det kanske inget torn, men där finns den där känslan.

 

skriv i sandet marjun syderbø kjelnæsJag ser ner över Torshavn, över fjorden och öarna längre bort. Har du läst en bok som heter Tornet vid världens ände? Jag borde skriva det på dörren  till mitt skrivrum, det ligger också längst bort, högt uppe, säger den färöiska författaren Marjun Syderbø Kjelnæs och skrattar. 

Hon hade aldrig föreställt sig att hon skulle bli yrkes­författare. Vägen dit gick via många år som sjuk­sköterska.

– I den miljö jag kommer från skulle man ha en praktisk utbildning. Det fanns en tanke om att göra nytta i världen. Att skriva var inte handgripligt nog. Men det låg i min natur och gick inte att förneka, säger Syderbø Kjelnæs.

Egentligen har hon kanske sin tolvåriga dotter att tacka. Vaknätterna då dottern var baby, öppnade plötsligt upp ostörd tid.

– Jag visste att hon snart skulle vakna igen, så jag ville inte gå och lägga mig. Då började jag skriva istället. Och så var det ju år 2000, det kändes speciellt och lite symboliskt. Jag tänkte att ska jag försöka så ska det vara nu.

Hon sände in ett bidrag till en novelltävling, och blev publicerad.

– Jag minns hur den deadlinen kändes … Sedan fick jag mer mod, mer tillit till mig själv.

– Det har funnits i mina kort vilken väg jag skulle gå. Möjligheterna har kommit till mig.

Read the rest of this entry »

Tags: , , , ,

Guus Kuijer Florian Knol – Ett alldeles vanligt kaos

Guus Kuijer
Florian Knol – Ett alldeles vanligt kaos
Översättning: Boerje Bohlin
Opal, 2012

Pristagare på svenska

I den nederländskspråkiga barnlitteraturen är Annie M G Schmidt (1911-1995) det ojämförligt största namnet. Genom sina böcker, dikter, sångtexter och tv-program har hon en ställning som en kombination av Astrid Lindgren och Lennart Hellsing här. Hon introducerades på svenska med fem böcker på 1950- och 1960-talen, tyvärr utan att nå någon större publik framgång. När Schmidt 1988 fick den prestigefyllda H C Andersen-medaljen utkom ett av hennes mest kända och älskade verk, Minoes (sv. Missan, 1989) i svensk översättning – efter ett uppehåll på drygt 20 år. Inte heller denna gång ledde det till något genombrott i Sverige. (Den belästa Astrid Lindgren kände redan till – och uppskattade – Annie Schmidt, som hon läst i tysk översättning; det var för övrigt också hon som överräckte H C Andersen-medaljen till den nederländska författarkollegan.) Read the rest of this entry »

Tags: , , , ,